Get e-book Schatten von vorgestern (German Edition)

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Schatten von vorgestern (German Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Schatten von vorgestern (German Edition) book. Happy reading Schatten von vorgestern (German Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Schatten von vorgestern (German Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Schatten von vorgestern (German Edition) Pocket Guide.

We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications mobile website, apps as quickly as possible. Hallo Welt. My search history My favourites. Javascript has been deactivated in your browser. Reactivation will enable you to use the vocabulary trainer and any other programs. Send us feedback. S Mehrzahl. S[ ' ]s. S wie Siegfried. S for [ or as in ] Sugar.

Show results in the Wyhlidal Automotive Engineering Dictionary. Are you missing a word, phrase or translation? Submit a new entry. Compile a new entry. In the third place, I found after careful and repeated observation, that the diameter of Venus, as her shadow was depicted on the paper, was larger indeed than the thirtieth part of the solar diameter, though not more so than the sixth, or at the utmost the fifth, of such a part.

Therefore, let the diameter of the Sun be to the diameter of Venus as 30 ' to 12 ". All agreed that the thirtieth European meeting was a great success. Ninety percent of the participants stayed in families, something unthinkable a month before the gathering; at the end of November there were still 15, places to be found. The entry has been added to your favourites. My address has changed. She held the door open for the customer. Wann horst du mit der Arbeit auf? When do you finish work? Bist du bereit mitzumachen?

Are you ready and willing to join in? Das Bein ist gebrochen. The leg is broken. Warum sind die ganzen Kleider Why are all these clothes in such a durcheinander? Die Versicherung wird den Scha- The insurance will Flay compen- den ersetzen. Sie hat gestern drei Fische ge- Yesterday she caugkit three fish. Er fing den Ball mit einer Hand. He caught the ball w ith one hand. Der Tank fasst uber 80 Liter. The tank holds over 80 liters. Please hold on to your dog! Sie hielt an ihrem Plan fest. She held firm to her plan. Bitte halten Sie sich wahrend der Please hold on well during the Fahrt gut fest.

Seit dem Tode seiner Frau fuhrt er Since the death of his wife he has die Firma allein. Er alleine ist fur die Fuhrung des He alone is responsible for run- Geschafts verantwortlich. Er fullte die Glaser mit Saft. He filled the glasses with juice. Vor dem Gebrauch muss die Fla- The bottle has to be shaken be- sche geschuttelt werden. Ich mochte meine Jacke ment? I would like to take off my ausziehen. He lifted the child onto his arm. The door lock is broken. Die Briefmarke klebt nicht richtiQ. Hier gibt es oft Slow down!

They often check the Geschwindigkeitskontrollen. Ouch, the cat scratched me. Ich habe mich an einem alten Na- I scratched myself on an old nail. Ich mag das nicht. Stop that! Er wurde nicht in Ruhe gelassen. He was not left alone. Ich habe die Maschine reparieren I had the machine repaired. Die Sachen lassen sich ver- The materials can be burned. Ich habe mir eine Bohrmaschine I borrowed a electric aus geliehen. Jensch is the dir lung. Die Autos wurden uber eine Hilfs- The cars were direc brucke geleitet.

Please open the can BE: tin. Wann offnet die Post? When does the post office open? Die Tur offnet sich automatisch. The door opens automatically. Who is taking care of your sick father? Den Garten pflegt meine Frau.


  • Some Enchanted Murder (An Apple Mariani Mystery).
  • What Happens In Death + A Few Related Topics.;
  • Charlotte Niese.
  • Charlotte Niese - Wikipedia?

My wife takes care of the garden. Have you checked the invoice? Der Hund reibt sich sein Fell am The dog is rubbing his fur on the Baum. Er sammelt Briefmarken. He collects stamps. She slammed the door and left. Er schlug mit der Faust gegen die He slammed his fist against the Tur. Die Kinder schlagen sich. The children hit each other. Please close the door! Die rur schlieOt schlecht. The door closes poorly. Die Geschafte schlieOen urn The stores close at p. Abends schlieOen sich die Bluten In the evening the blossoms of dieser Blume.

Shall I slice the cheese? Die Schere schneidet gut. The scissors cut well. Ich habe mich mir in den Finger I cut my finger. Die Jacke schutzt mich gut vor The jacket is good protection Wind. Vorsicht, die Pflanze sticht! Careful, the plant is thorny and will scratch you! She bumped him in the back. Ich bin mit dem Kopf gegen eine I banged my head on a glass Glastur gesto0en. Ich habe mich am Knie aesto0en. I banaed mv knee. Ich suche meine Brille.

Have sie gesehen? Suche rzu:xa] -, kein PI. Gesicht aetroffen. Ich treffe-Uwe morgen. Wir treffen uns jeden Tag. We meet every day. Es ist besser, wenn wir uns It would be better if we parted trennen. Sie haben sich vor kurzem ge- They separated recently. Er hat sich stark verandert. Sie allein e haben die Verantwor- You have to bear the responsibili- fiivf l a Entscheidung.

He lost his credit card. Die Katze hat sich auf dem Dach- The cat hid in the attic. Ich habe keineverwendung dishes? I have no more use for mehr dafur. Er hat sich gut auf die Prufung He prepared well for the test. Die Leiter steht nicht Be careful!

Edition Telemark

The ladder is not fest. Das Wetter wechselt standig. The weather changes all the time. Konnten Sie mir ,- DM wech- Could you change one hundred seln? Marks for me? Did you weigh the suitcase? Ich bin 1,65 m gro0 und wiege 55 I am 1. Please close the window! Der Uufer gab erschopft auf. The runner gave up, exhausted. Er hob seinen Mantel vom Boden He picked his coat up off the floor. Would you please open the bottle? Wann macht der Supermarkt auf? When does the supermarket ooen?

Wir hatten das Zelt direkt am We put the tent up right on the Strand aufaestellt. Welche Fremdsc:x h e n beherr- Which foreign languages do you schen Sie? Bitte bleib ruhig und beherrsch Please be calm and control your- dich! Man She still needs a lot of rest. You muss beriicksichtigen, dass sie have to consider that she was sehr krank war. He burned his hand. The slightest Jede Beruhruna tut weh. The children formed a circle. Der Wind blast mir ins Gesicht. Wind is blowing in my face. Who turned on the radio? Hand nicht erreichen. Sie konnen mich unter dieser You can reach me at this number.


  • Dictionary Navigation?
  • dreißigste : German » English | PONS.
  • Getting Rich On Holiday.
  • Cinderfella;
  • Realism and Regionalism, 1865-1914 (Research Guide to American Literature);

Nummer erreichen. Hast du erreicht, was du wolltest? Did you get what you wanted? The thief was caught. Hast du den Zug noch erwischt? Did you still make your train? Ich habe noch einen Pullover er- I managed to still get a sweater. Sonst waren fast alle ver- Most of them were already sold. Es gibt an unserer Schule jetzt At our school there are courses to Kurse zur Forderung der schlech- help weak students. Jemand klopft an die Did you hear that? Someone is mr. Machst du bitte die Tiir The doorbell rang. Would you auf? Dlease oDen the door? Auf einigen Klaus can paint well.

In a number Bildern ahmt er van Gogh nach. She sews all her own clothes. The storm knocked down the tent. Der Dieb hat ihr die Tasche weg- The thief ripped off her purse. Achtung, das Seil reifit!

Marie Brand und der Duft des Todes (DE 2018)

Look out, the rope is tearing! Wegen einer Storung konnte er Because of an interference he kein Fernsehbildempfangen. Er stutzt sich auf einen Stock. He supports himself with a cane. Die Farbe trocknet schnell. The paint dries quickly. Bitte That can't be right. Please check uberprufen Sie die Rechnung the bill again! Ich uberraschte rneine Tochter, I surprised my daughter smoking als sie heimlich eine Zigarette a cigarette secretly. Er ist ein unvorsichtiger Fahrer, er He is a careless driver; he drives fahrt so wild.

VIAF ID: 57381463 (Personal)

Die Tiere verbargen sich bis zum The animals hid in the forest until Abend im Wald. Die Qualitat der Produkte hat sich The quality of the products im- im letzten Jahr verbessert. The canal connects two rivers. Monika spilled coffee. She helped him get a job. Seit ihrer Krankheit hat sie sich Since her illness she has changed vollkommen verwandelt. She spoils her cat.

Sie wagt sich nachts nicht allein She does not dare to walk durch den Park. Niemand, es ist in der Spulma- o Nobody; it shattered by itself in schine von selbst zerbrochen. He covered the sleepincl child. What does this word mean? Begriff [ba'griq rn, - e s, -e concept, term, idea n Mein Arzt verwendet oft medizini- My doctor often uses medical sche Begriffe, die ich nicht ver- terms that I do not understand. Beispiel ['baiJpi:l] n, -s,-e example n Er erklarte das Problem anhand He explained the problem using eines BeisDiels. Bibliothek [biblio'te:k] f -,-en library n Das Buch habe ich in der Biblio- I borrowed the book from the li- thek ausgeliehen.

The word has nine letters. Fach [fax] n, - e s, Facher subject academic n Sie weiO noch nicht, welches She does not yet know which Fach sie studieren mochte. German language and literature enjoys a long tradition. He is a very good teacher. The -Die Schuler mogen ihn. He is readina the newsDaDer. Sie kann schnell rechnen. She can calculate quickly.

The book has pages. I do not know where he lives. Wissenschaft [vis a njaft] f -, branch 09 knowledge, acade- -en mic subject, science n Philosophie ist die alteste Wis- Philosophyis the oldest branch of senschaft. Uber die Ursachen von Krebs gibt There have been many scientific es viele wissenschaftliche Unter- studies on the causes of cancer. The poem has seven lines. Biologie [biolo'gi:] f -, kein PI. Semester Bio- She is in her third semester in loaie. Blatt [blat] n, - e s, die Blatter piece, sheet of paper n Kannst du mir bitte ein Blatt Pa- Could you please give me a piece pier geben?

Block [bbk] m, -s, die Blocke pad of paper , block n Bringe mir bitte einen Block Pa- Please bring me a pad of paper pier aus dem Schreibwarenge- from the stationery store. Bucherei [by:qa'rai] f -, -en library n Das Buch habe ich in der Stadt- I borrowed the book from the mu- bucherei ausgeliehen.

I Chemie [qe:'mi:] f; -, kein PI. Jahrhunderl war das Zeit- The fifteenth century was the age alter der grol3en Entdeckungs- of the great journeys of discovery. Stone Age. Konzentration concentration n [kmtsentraYsjo:n] f -, kein PI. Der Text ist schwierig. Das Lesen The text is difficult. Reading it re- erfordert hohe Konzentration. Ich muss mich Don't disturb me! I have to konzentrieren. Notiz [no'ti:ts] f -, -en note written n Ich habe mir wahrend des Ge- I took notes during the conversa- sorachs einiae Notizen aemacht.

Philosophie [filozo'fi:] f -, kein philosophy n P1. Herr Dr. Kranz ist kein Arzt, er ist Dr. Kranz is not a physician; he is Doktor der Philosophie. Physik [fy'zik] f -, kein PI. Praxis ['praksis] f -, kein PI. Derience in her Drofession. Symbol [zym'bo:l] n, -s, -e symbol n Das x ist das Symbol fur Multipli- "x" is the symbol for multiplica- kation in der Mathematik. Tabelle [ta'bela] f -,-en table of information ,chart n Die genauen Daten finden Sie in You can find the exact data in the der Tabelle.

Virtual International Authority File

Fuchs wur- The concepts of Prof. Fuchs were den ausfuhrlich diskutiert. Das Buch beginnt mit einem all- The book begins with a general gemeinen Uberblick uber die Ge- overview of the history of the ni- schichte des I do not know English. Could you Konnten Sie mir den Brief uber- translate the letter for me? German translation for the book. Er zeigte vie1Verstandnis fur mei- He showed considerable under- ne schwierige Situation. Jens has a verv loud voice. Why are you so quiet today? Wort [v3rt] n, -es, -e Worter word n Dieser Satz hat funf Worter. This sentence has five words. Sie kann komplizierte Dinge mit She is able to explain complicat- einfachen Worten erklaren.

Ich habe What did she say? I was not lis- nicht zugehort. Die franzosische Aussprache ist The pronunciation of French is fur Deutsche sehr schwer. Bitte How do you spell that? Please buchstabieren Sie! Laut [laut] m, -es, -e sound in words n Es war vollig still.

Man horte kei- It was completely quiet. You nen Laut. Witz [vits] m, -es, -e joke n Mein Kolleae erzahlt aerne Witze. Mv colleaaue likes to tell iokes. We have to call a doctor. Sie rief laut nach ihrem Hund. She called her dog loudly. He tells nobody how old he is. Satz [zats] m, -es, Satze sentence n Das Buch ist in einfachen und The book is written in simple and kurzen Satzen aeschrieben.

She speaks three foreign lan- guages. Er spricht sehr undeutlich. He enunciates poorly. Schroder announced his visit nen Besuch anaekundiat. Ich That is a misunderstanding. I habe mich wohl nicht richtig aus- guess I did not express myself gedruckt. Weber has had an accident. Bitte benachrichtigen Sie seine Please inform his wife. Frau Please call later. See1 is in a See1 ist in einer Besprechung. He did not mention her name.

She whispered his name softly. In der Bibliothek darf man nur In the library, you are only allowed flustern. Wirtz said everything that gesagt. Es gibt nichts hinzuzu- was necessary. There is nothing fiigen. Die rnundliche Prufung findet in The oral examination takes place Raum statt. Schrei [Jrai] m, - e s, -e cry, scream n Ich horte Schreie und Hilferufe. I heard screams and calls for help. Er schrie vor Schmerz. He screamed with Dain. Uber diesesThema wird z. Deine Hand- schrift kann ich I cannot read your hand writing. Zettel [tset a l] m, -s, - note, piece of paper n Ich habe dir auf einen Zettel ge- I wrote you a note about what you schrieben, was du einkaufen should buy.

Er hat Schwierigkeiten mit der He has trouble with spelling. Diesen Vertrag rnussen Sie You have to cancel this contract schriftlich kundigen. Sie hat mir von ihrem Urlaub be- She told me about her vacation. Beschreibung [ba'lraibuq] f -, description n -en Die Zeugin konnte eine genaue The witness could give an exact Beschreibung des Taters geben.

Auf der Messe habe ich mich uber At the fair I collected information neue Computer informiert. Er wusste viele Neuig- for two hours. He had a lot of kaiten. Konnen Sie mir zeigen, wie die Can you show me how the ma- Maschine funktioniert? Vie- The exam was very difficult. There le Fragen konnte ich nicht beant- were many questions I could not worten.

Uber die neuenVorschlage haben We discussed the new sugges- wir lange beraten. Tipp [tip] m, -s, -s tip, hint n Er hat mir einen guten Tipp ge- He gave me a good tip. Ich muss mich uber den Sachver- I have to learn about the subject. I find it verv noisv. Ansicht ['anziqt] f -, -en opinion, idea n Ich kann ihn nicht leiden, er hat I don't like him; he has strange komische Ansichten. Begrundung [ba'gryndug] f -, justification, reason n -en Fur ihre Verspatung gab sie keine She gave no justification for Beqrunduna.

Diskussion [disku'sjo:n] t -, -en discussion n Uber die neuen Steuergesetze There were long discussions a- aab es lanae Diskussionen. Ich mochte feststellen, dass ich I would like to state that I was von Anfang an gegen den Plan against the plan from the begin- war.

Ich meine, dass unsere Regie- I believe that our government runa endlich zurucktreten sollte. Ich habe mich uberzeugt, dass I confirmed that Vera is telling the Vera die Wahrheit sagt. Er ist gewissermaOen der heimli- It could be said that he is the che Chef der Partei. The discussion was very objec- tive. You nach Hause. Das ist doch klar. Die Losung des Problems ist un- The solution to the problem is aewohnlich, aber erfolqreich.

Bess is qualified for this job. Oh yes, I am. Sie hat mir eine falsche Adresse She gave me the wrong address. Yes o Bleibst du zu Hause? Nein, leider nicht. The answer is correct. Sinn [zin] rn, - e s, kein PI. Ich muss unbedingt noch Brot fur I definitely need to buy some das Wochenende kaufen. Wahl [va:l] t -,-en choice n Das muss ich tun, ich habe keine I have to do that; I have no other andere Wahl. Das Essen war gut. The food was great. Ich kann zwischen drei Angebo- I can choose among three offers. In der Geschaftsleitungfand sein His plan got approved by the ma- Plan sofort Zustimmung.

Wir haben heute ausnahmsweise As an exception we finish work fruher Feierabend. I schon so spat ist. Ich muss unbe- have to leave. Das ist mir gleichgultig. Ja, wir haben keine Klagen. We have no complaints. Ja klar. Protest [pro'tsst] m, -es, -e protest n Gegen das neue Gesetz gab es There were many protests heftiae Proteste.

Sie will nicht zugeben, dass sie In spite of lengthy discussions, no Unrecht hat. Sie will nicht zugeben, dass sie She won't admit she was wrong. Unrecht hat. Sie ist anaeblich krank. She is sumosedlv ill. I will certainlv call. Er We can understand him well.

He spricht sehr deutlich. Sie kann sich nicht entscheiden, She can't decide which sweater welchen Pullover sie kaufen to buy. Susanne bringt eventuell ihre Maybe Susanne is bringing along Schwester mit. Frage I'fra:ga] f -, -n question n Er hat die Frage richtig beant- He answered the question cor- wortet. Der Kunde hat nach dem Liefer- The customer asked when it termin gefragt. Ich frage mich, wie wir das schaf- I wonder [lit. The passport is goodI for five years. Sie ailt als zuverlassin.

She is considered to be reliable. Er hat eine gewisse Ahnlichkeit He has a certain resemblance to mit seinem Vater. Der Tod ist jedem Menschen Death is a certain fact for eve- gewiss. Er ist gewiss noch nicht fertig, er He is certainly not finishi? Er glaubt an eine bessere Zu- He believes in a better future.

HoDefullv he will aet well soon. Zimmerschlussel gegeben. Verzeihung, das war ein Irrtum. Es ist moglich, dass er gelogen It is possible that he lied. Das ist leider nicht moglich, sie That is unfortunately not possi- ist heute verreist. Moglicherweise komme ich heute Maybe I will get home late today. V, muss- must, have to v te, hat gemusst Ingrid und Sven sind standig ZU- Ingrid and Sven are always to- sammen, sie mussen verliebt gether; they must be in love. Sie hat mich gegru0t. Scheinbar She greeted me.

Apparently she kennt sie mich. Viel- Ask Mr. Maybe he knows. Voraussichtlich wird es heute It is likely to get very cold tonight. Nacht sehr kalt werden. Wahr- I don't feel well. I'm probably get- scheinlich bekomme ich eine Er- ting a cold. Pelz has a very expensive Sie verdient wohl gut. He regards John Cage, Alvin Lucier, Jackson Mac Low and David Tudor as his most important teachers, with whom he also collaborated, and has performed his own live-electronic and text-sound compositions throughout Europe.

This LP pairs a live-electronic and a text-sound piece: "Nachtflug" Night Flight, is based on electronic treatment of the sounds of bats made audible, and is performed by hans w. Edition of in full-color sleeve and inner sleeve. Guests were invited for a dinner party to listen to the orchestra.

The music was recorded and the event documented by various photographs that were published as a book by Jones in in an edition of 15 copies. The audio recording remained unreleased. This edition brings together the recording and an A4-sized reproduction of Jones' book. It is presented in a gate-fold PVC sleeve. Right-hand side holds the LP, left-hand side holds the book, a poster, and a postcard.

Book detail. It existed until when it was forced to an end by the untimely death of Stett. Argo set out to explore new ways of free collective improvisation that were aimed neither at personal expressivity nor at the evocation of a certain mood or atmosphere. Eschewing any compositional agreements, they experimented with musical forms and processes that emerged spontaneously between the poles of the players' individual lines of improvisation. They played with fleeting objects of sound and transformations, inflections, and disruptions of those objects. Unexpected noises that could arise at any time required and provoked fast reactions of the players.

Argo utilized three classical instruments without any preparations but over time developed an augmented range of sound generation techniques on these instruments. Their playing bears almost no traces of tonality, harmony, or rhythm. The double LP collects recordings made mostly live between and The first recording still shows traces of classical sound material but also includes other sound generators like styrofoam and cardboard that were left out later.

(PDF) bobolytuda.tk | Dranik Réka - bobolytuda.tk

Already in , Argo had settled on using the three instruments exclusively but with a new range of sounds that can be heard throughout the subsequent recordings. On a few occasions, Argo transferred their concept to experiments with their own speaking voices. Amelia Cuni was born in Milan and has lived in India for more than 10 years where she studied dhrupad singing with various renowned masters. Werner Durand has been performing his own music for saxophones, Iranian ney and self-made wind instruments since the late 70s.

He started building his own wind instruments from plexi-glass, PVC and metal tubes in the early 80s and has performed in various groups including The Thirteenth Tribe and Armchair Traveller. For more than 20 years, Cuni and Durand have been performing together as a duo as well as in collaborations such as Tonaliens and Born Of Six. Diasporagas, sub-titled "Ancient Trends and New Traditions in Indo-European Music", summarizes their various musical projects in which her Indian raga singing met with his minimalist and experimental approach.

In all of their collaborations, they have been creating unique forms and expanding the palette of their sound worlds while keeping the essence of raga music, justifying the use of the term in its original meaning. The title is meant to be understood as a statement to provoke reflections on our ideas of cultural identity vs. A central Diasporagas work is "Hiss mastered noise " for dhrupad singing, invented wind instruments, Indian percussion and samples of historical recordings by Indian singers.

It is partly based on their earlier work "Gramophone Saraswati" which involved replicas of Luigi Russolo's Intonarumori instead of the Indian recordings. Edition of in a full-color sleeve with a printed inner sleeve reproducing the score of "Hiss mastered noise ". Petra Dubach and Mario van Horrik have been working together as an artistic duo in Eindhoven since Originally, they combined dance and music in concerts, performances and theater pieces, Dubach being a dancer and van Horrik making music.

He is also a long-time member of the Maciunas Ensemble alongside Paul Panhuysen et al. Dubach's and van Horrik's starting point was the notion that movement and sound are essentially the same: If there is no movement vibration , nothing can be heard; if there is no sound, nothing moves. Over the years, the boundaries between movement and sound in their work became more and more blurred while they worked out their root idea in every thinkable form ranging from installations and site-specific works to performances and concerts.

In , they started their ongoing research project WAVES which involves producing movement feedback using shakers, a kind of loudspeakers that reproduce sound frequencies as vibrations, attached to long strings. Over the years, they have made numerous installations and concerts based upon this concept and have experimented with all sorts of objects incorporated into the basic WAVES setup, including Chinese lanterns, hooks, loose strings etc.

Rainer Riehn — was a German musicologist, conductor and composer of avant-garde music. He is best known for being the long-time partner and collaborator of Heinz-Klaus Metzger with whom he published the journal "Musik-Konzepte" between and , devoted to the musical avant-garde of all eras. Nevertheless, his own small but impressive compositional oeuvre of chamber and electronic music remained mostly unpublished.

Between and , Riehn was a student with Gottfried Michael Koenig at the Institute of Sonology in Utrecht where he realised a number of electronic pieces of which only one, "Chants de Maldoror", was released on Deutsche Grammophon in This edition for the first time collects all surviving pieces he made during this period.

Included are two versions of "Chants de Maldoror", one side-long piece in a similar vein, and two shorter conceptual pieces. The double LP is presented in a gate-fold sleeve with a 4-sided insert, reproducing an essay by Riehn on his way of composing "Art and Feces" , and an extensive interview about his time in Utrecht. All texts are printed in German and English. This recording was originally published as a tape by Edition Hundertmark in an edition of 15 copies and later reissued as a CD by? The original tape edition included seven photo prints and a title page which were missing from the CD and are reproduced here for the first time.

Edition of in gate-fold PVC sleeve. Right-hand side holds the LP, left-hand side holds a plastic bag with seven A5-sized photo prints on thick cardboard and the title page. Remastered sound. It has existed ever since, though having gone through a number of membership changes until today. The group's intention was to realize the piece "Music for Everyman" by Fluxus initiator George Maciunas which they interpreted as allowing boundless freedom in the sounds being produced. The group met at a regular basis, usually improvising on a number of instruments that were at hand.

Every session was recorded. Before playing, they listened to the recording of the previous session and discussed it. No rehearsing or fine-tuning of pre-conceived material took place. To the view of Paul Panhuysen, their method of making music is closely linked with the oral tradition of folk music. This LP edition features two pieces, both recorded on December 19, , and never released before on any format. The members of the ensemble do not engage in virtuoso playing. Although each may go down his individual path, no one attempts to outdo the others in exuberant soloing.

Their approach to improvisation bears none of the hallmarks of jazz. It is a group effort. They operate as a band in the anthropological sense: a small, mobile, and fluid social formation without clear-cut leadership. Edition of copies. Special edition of 50 copies containing a hand-made letterpressed print by Sappho Panhuysen. After 's Saitensack LP, this edition showcases another long-running project by Darmstadt-based composer Hans Essel b. Zeitfalten time folds is music for tape machines: Using a Revox A77 reel tape recorder, the tape is led around a guide between the record head and the replay head.

Each recorded sound is replayed after nine seconds and added to the input sound. Optionally, the tape can be led to a second A77 where it is replayed once again and selectively re-added to the input. Utilizing these methods, Essel builds a sediment of sound where every auditory event returns again and again, yet is distorted and diminished over time. Each tone has to deal with the past and at the same time defines the future.

Zeitfalten thus allows for tape machines to become instruments of musical articulation. The character of sound is partly defined by the input sources used. Since its introduction in , Zeitfalten has gone through a number of setups utilizing different sound sources. This edition collects four recordings: Suite I , viola and voice , Messages , radio signals , Reportage , pre-recorded voices and Falten , two tape machines without external input. While Suite I is an environment with almost no control over the replaying process, a mixer was added for the other three setups.

Two picture disc LPs containing images of the reels used. Gatefold PVC sleeve. The inside contains two large stickers with liner notes. Inner gatefold view. Hans Rudolf Zeller b. His essays on Dieter Schnebel, Iannis Xenakis, microtonality etc. Apart from that, he has since the s maintained his own artistic work, most of which has not been published or only seen the light of day in private micro-editions. Zeller's work often involves combining multiple dimensions texts, vocals, visual projections into one cinematological literature.

This LP edition is an attempt at collecting various elements of Zeller's work. All recordings have been made within the last 10 years, yet many of the underlying concepts date back to the s or s. The full-color sleeve and inner sleeve show Tesa pictures made between and , and one collage from There is one insert with detailed liner notes by Zeller in German and English, and another insert showing a relic of a scriptophony. In terms of sound art, Paul Panhuysen is well-known for his long string installations, yet he has produced a vast amount of other sound installations using different materials and sound sources ranging from various instruments to animals such as birds.

The installation consists of twelve engraved Turkish metal platters, each mounted onto a black plastic bin, and placed in a 20 meters long row. The rim of each platter is hit by a metal pendulum operated by a tiny electromotor. Each hit causes the platter to resonate with a rich sound texture full of dissonant overtones. During the recording, the twelve pendulums are activated one after the other.

The paces at which they swing differ due to their rods having different lengths. This causes interlocking rhythmic patterns to emerge that become more complex with each step and never stay the same. Hits aggregate into clusters, then thin out again. The sound is not chaotic, yet its regularity is hard to comprehend. Black poly-lined inner sleeve. Edition of in full-color gate-fold sleeve plus printed inner sleeve featuring photos of the concert. Special edition of 50 numbered copies including the LP with the same sleeve, a DVD with a video recording of the concert, printed score A3 size, full-color and exhibition poster A1 size, black-and-white.

Housed in a silk-screened cotton bag 25 copies with yellow print on black bag, 25 copies with black print on yellow bag. First-ever release for Darmstadt-based composer Hans Essel who has been active in improvised music and Grundlagenmusik foundational music for more than 20 years. This LP showcases his project Saitensack string-bag in which he develops new ways of playing the violin and viola. Comparisons could be drawn to other experimental violinists like Tony Conrad and Takehisa Kosugi but Hans Essel uses a far more stripped-down approach: The instruments are neither modified nor amplified.

Strings are not pressed by fingers but rather damped. Only through bowing, they are excited to complex free vibrations, sometimes harsh and noisy, at other times reminiscent of uilleann pipes with cracking and breaking like in yodeling. Saitensack focuses on the origin of tones out of the noise, zooming into the very character of string instruments. Saitensack is pure violin. The essence of violin playing.

Side A features an overtone-rich performance from Side B has a harsher recording: 24 minutes of pure violin noise bliss. Edition of with printed inner sleeve featuring a Saitensack discussion transcript. Please order from one of the mailorders listed above. For wholesale and other inquiries, please write to label edition-telemark. LP edition of in gatefold sleeve, including printed inner sleeve with lyrics.

Blitz und Isabella Nr. Karamellsocken 3. Headed Through 4. Kabbalistensterne 5. Red D Gypsum Side B 1. Tjo och Tjim Nr. Vogelbeers Vogel 4. Vor Vorgestern 5. Wedelings Hurrarufe. William Engelen: Today, the organ has played beautifully again catalog no. Werner Dafeldecker: Small Worlds catalog no. Side A Small Worlds pt. Robin Hayward: Words of Paradise catalog no. Side A Words of Paradise pt. Strategies of Sustainability 3.