No es asunto de nadie, este negocio familiar. Con leves destellos de hard rock, "View from the Hill" uno de los momentos mas turbulentos y potentes del trabajo. La letra es una mirada omnisciente justamente desde las alturas de una colina sobre las llamadas "cortinas de humo": "Te vendieron la vista desde una colina. Te vendieron una vista desde una colina Rezando y esperando en la vista desde la colina.
Todas estas reediciones contienen las pistas originales y cinco pistas adicionales incluidas originalmente como lados B de los singles lanzados. La frase "wilderness of mirrors" es originalmente del poema "Gerontion" de T. Sin embargo y pese a sus disminuciones en su registro vocal , debido al tabaquismo, Fish continua en carrera, siendo su ultimo trabajo en estudio "A Feast of Consequences" Lista de Temas: 1.
Shop by category
Big Wedge 3. State of Mind 4. The Company 5. A Gentleman's Excuse Me 6. Family Business 8. It almost seems as though someone has cut the wires. No estoy muy seguro, ya que no hay nadie que hable mi idioma. Una lucecita roja en la noche no es suficiente para deducir nada. Ese era el problema desde el principio. De hecho, la temperatura de la arena movediza se ha mantenido bastante constante. Casi parece como si alguien hubiera cortado los cables.
Silvia Ma. She founded the group fuegodeluna. She participates in different recitals, international festivals and book fairs. Dominican writer, professor and cultural activist, who has lived in New York since Galan has been a Spanish Professor and others courses at the U. Currently, he teaches at York College. He has published: Los Cuentos de Mount Hope novel, , 2nd ed.
- Meaning of "inexperto" in the Spanish dictionary.
- What The Bible Reveals About Heaven.
- Escritos de un poeta inexperto.
- Translation of «inexperto» into 25 languages.
- indicada - English Translation - Word Magic Spanish-English Dictionary!
- 500 Poses for Photographing Couples.
His poetry collection Amor en bicicleta was awarded the Premio Letras de Ultramar Diariamente caen alfileres sobre su claridad, bombas de humo, Incienso. Una bicicleta rueda sobre la tarde en busca del amor. She has worked as an actress, a translator, a journalist, and, from to , a diplomat for the Dominican Republic in Mexico.
She holds a Ph. Sweet almonds half-chewed by the sun fall onto rugged reefs, mix with dry branches and leaves aged gold. The sky wakes like soft lavender spreading over the purple sea. From the cosmic womb, two giant whales spring up while ahead of them a coveted mate quietly floats. A fifty-foot black mass, she spouts occasional geysers, echoing the shush of foam across the serried waves.
Under the sky, competition begins. For hours, day and night, Howls, shrieks, and moans make strange water songs; she sways majestic, slow, flipping over the surface, turning over and again, until the loser is decided, and she and her winner smoothly dive to the depths, away from light and the curious eye. Rossalinna Benjamin, Dominican Republic, Poet and educator.
El aaaaahhhh!! Retired professor of the University of the State of Mexico. Between and , editor of 80 editions of the first stage of the literary magazine tunAstral. In some far-off place. The many-petaled flower. We many petals. He felt strong. You saw her growing. It seems that when. There are afternoons. You write a poem. Patricia Ariza is a poet, playwright, director, stage designer and social and feminist activist. During her youth she took part in the Nadaismo movement. This was the first alternative theater in Colombia. Ariza distinguishes herself in the theatrical world for her special approach which focuses on promoting social interaction and reducing conflicts.
Her book Hojas de papel volando , received a National poetry award in Colombia. Inside, some gestures remain which I go over in minute detail.
- Read e-book Welcome to the Free Zone (Hesperus Classics).
- What Happens In Death + A Few Related Topics.;
- Para lectores inexpertos.
On the second floor is the manner, intact, in which my father grasped a hammer. Closer, in the kitchen the grace with which my mother cut onions. In the dining room and on the staircase the nighttime footsteps of my uncle who was crazy.
La Guitarra en La Ventana
And in the windowpane, even now, the eyes of a girl with the fear of leaving. A todos nos amamanta el tiempo.
- Agent Chance (Luke Chance Book 15)!
- Nonfiction Books for sale | eBay.
- Archivo del blog!
El abrigo de la muerte. Y el teatro desaparece versos verdaderos. Nadie escucha. Abanico abierto.
Despuntando letras encima de mi sexo. Palabras quebrantan ventanas, libros y puertas penetradas por solemnes huidas. Gime el presente. Y agudiza. Plumas y taparrabos los hemos sacado para ser objetos, orgullos. Diferencia entre primaveras y soles… que se esconden tras frases bien dichas. Born in Brooklyn, Tonia Leon has written poetry since she was a child. Her poetry, prose and in English as well as Spanish has been published here and abroad.
Her poetry reflects her passions: ecology, trees, music, Mexico, and social justice to name just a few. She is currently working on a second chapbook and translations of poetry from Spanish to English. Tonia lives on Long Island. No existen en Nueva York. Recently, She traveled to Havana, Cuba, by invitation, where she presented her work in Casa de las Americas.
She is currently a guest curator for the Museum of American Poetics and assistant editor of Eco-Poetry. Who could detain me with useless illusions when my soul begins to complete its work —Julia De Burgos. Her poetry was translated in Catalan and German and it is a subject of academic studies by universities of Italy, Chile, Argentina y Peru and the European Union. She has given conferences in Harvard, Columbia and around the globe. Is there no solace In this life? I see the sky Tormented By my departure.
She studied statistics and sociology in the Universidad Autonoma of Santo Domingo. Eres enojo liviano, llanto y congojas compartidos. Lluvia mustia, granizo rojo, te de bayahonda y cadillo. Mujeramigahermana, te admiro en tu quehacer, todo fluye, todo queda, no estas sola. Nos une un brindis vigoroso, en copas de cristal, rebosantes de miel, templadas en la fragua de la esperanza y al amparo de solidaridades anaranjadas de un atardecer.
Miguel Falquez-Certain Barranquilla, Colombia has been living in New York City for four decades, where he works as a multilingual translator and writer. The Book of Trees How to tell chestnut from sycamore or rowan from beech or fir? Walking with my head buried in the book of trees, I fail the test of cluster of five leaves, mottled edge, berries or long pod. The Scots have river, firth, burn, loch and sea. I learned to swim in the shallows of the Arabian Gulf, spent summers near the Indian Ocean.
Is it memory that we gain or remembering what we once knew whispered, before the fairy tale and childhood rhyme? A curly worm sheathed in a miniature coat of armor. The rattle of a metal gate being drawn. I never told anyone about the summer I dropped that pill bug into the gutter in front of our house. The clarity of the memory alternates between murky, sharp, impossible to see the truth, the depth too unfathomable. Maureen H. Altman was born in Georgia, U.
Altman is an autodidact in poetry. Encuentro , amor, vida, tiempo … is her first poetry book, published by Urpi Editors in Matices is her second poetry book, published in by La Ovejita Books. Both books were printed in New York. As an artist, Altman recently participated in group exhibitions in Lima and Rio de Janeiro and is preparing a group exhibition sponsored by the Peruvian Embassy in New York, , as well as a solo exhibition in at The Annex, New York. Currently, she directs Educa. Arts, program designed to educate through art, poetry and creative writing.
Your eyes like breeze, lay crossing the road from the path of truth calling the morning for its glance…. Eyes covering, eyes on hold, eyes shocking, eyes at the end sign telling more than can be seeing and your eyes, are not gone…. I look with closed eyes at the station, at the wild, at the Ferris wheel, at times, your time is due, maybe, and my eyes reopen…. Destiny, who can see you?
My eyes stay on those landscapes and the road closes them so airily, your eyes are seeing our passage forever…. As a playwright, he wrote El refugio awarded in Paz, guerra y exilio He is director of the online magazine Youkali www. One hundred times on And one hundred times below the bridges…. Today or maybe it was yesterday and before yesterday as well I have been displaced Thrown out received released thrashed hung torn out…. Cien veces encima Y cien veces debajo de los puentes….
Welcome to the Free Zone: Nathalie Gara - Book | Rahva Raamat
He muerto cien veces como muere un perro Cien veces Sobre el asfalto Y cien veces debajo del asfalto…. She is a poet, writer, and translator. As a poet, she has published the collections, Distancias y destierros Sgo. In , her book Los arquitectos de lo imaginario was finalist of the prestigious award Ausias March. This collection has been recently translated into English by G. Los traductores del viento had excellent reviews and won the Internal Latino Book Award Arrive with pride at your failures. Marina Oroza is a Spanish poet and writer who has also succeeded in the world of artistic performance and acting.
She has participated in festivals, theaters, universities, foundations, and museums in Spain, France, Ireland, and Portugal. She also collaborates with visual artists and musicians. Some of her work has been included in national and international anthologies such as Poetas en Blanco y Negro Abada , and editorials in magazines and press.
She collaborates in an online radio elestadomental. Some of her poems have been translated to Catalan and English.
Poetry – The Americas Poetry Festival of New York
Aura In reality that corner Is a quagmire of reincarnations Converted into mourning shrouds. In reality the shape of things Is a palpable aura, A soul, a hollow eclipse, A waterfall of frozen horizon With nothing to hide. En realidad esta esquina Es un lodazal de reencarnaciones Convertidas en fundas de luto. En realidad la forma de las cosas Es un aura palpable, Un alma, un eclipse hueco, Una cascada de horizonte helado Sin nada que ocultar. Marianela Medrano is a Dominican writer and poet, with a PhD in psychology living in Connecticut since I will arise now, and go the city in the streets, and in the broad ways I will seek… whom my soul loves.
Song of Songs Should I dye my hair red? My old old old hair? Red strands of curls to wrap around his waist and watch him gush forth dripping birthing love again and again. I have no fear of love of soaking in the viscosity of a deferred dream that strips me of my name Nameless I wander the streets dismantled. Should I dye my hair red to dispel the voice no longer calling me?
Should I wake up to darkness soaring like a kite in his hands? I will arise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek… whom my soul loves.
Mechones rizos que amarro a su cintura y le miro lanzarse hacia adelante goteando Dando a luz al amor una y otra vez. Margarita Drago is an Argentinean professor, poet and narrator who has lived in the USA since she was released from prison. She is the author of the poetry collection Con la memoria al ras de la garganta ; and the memoir Fragmentos de la memoria. Fragments from Prison Luis Luna was born in Madrid, in It amazes you the heat, the uncertainty of the flame, the language of the smoke. The tense dialog from the cold and the twilight with the bodies close to the light, impelled to it as the bird to the edge.
It summoned not by the force of necessity nor the practice but also for the beauty. Te sorprende el calor, la incertidumbre de la llama, el lenguaje del humo. A ella convocados no por la fuerza de la necesidad ni la costumbre sino por la belleza. What matters is the image that arises in your memory the answer that vibrates in the empty hole of your hand.
Linda Morales Caballero was born in Peru, but has lived in several countries. Short stories: El libro de los enigmas With LAIA, she created a yearly international literary contest and Anthology, and developed literary circles and creative writing workshops. Last year she co-founded the Literary Group: Fuego de Luna. We swam against the current tied by our hands submerging in the bar among mermaids.
Deep into the night, among drunks. Deep into time… within the midnight prop craters. Through the waves of the glances I saw you passing through at once by all perspectives… from my stand point I saw your insides…. And so I loved you, but your confabulations started until a dragon erupted from my mouth the fire of a visceral and well known rage. My green desolation under the Manhattan planes pierced you from my pupils.
I wished to tear you apart, and I did. Suddenly, you became hair, saliva, a diluted smile, a distorted image. The picture of the feared number…. The night ran like a river to drain its tentacles at the sea of the subconscious, to reveal you that your icons live in the hippocampus of my lost eyes… You were so afraid about so much of so much in me… that you madness turned into a scarecrow for children. A game of chimneysweepers, the organ grinder on the shadowed corner… a life of invented nightmares.
Tuve deseos de deshacerte, y lo hice. Poet, ensayist and narrator. Chemist, biologist and college professor. Her work has been included in anthologies and critical studies. In she was awarded the first prize in the World Ecopoetry Contest. I feel the urge for a pocket planet To stroll upon it barefoot Unhurried and without schedules. A planet to be shared With trees and deer Caterpillars, butterflies and dolphins A planet with seas of medusas and crustaceans And the migrations from arctic flights As far as the Indian Ocean.
I survey the lengthening of a sigh And protect inside the pocket My planet of forests and mangrove swamps Voiceless in the air, peaceful in the cities. A planet whose people have green conscience Their hands determined to improve life And a soaring heart bursting by the edge of night. Siento ganas de un planeta de bolsillo para caminarlo a pie sin prisa y sin horarios.
Fidel Delgado, Used
Lena Retamoso Urbano Lima, is a P. Jorge Paolantonio. Catamarca, Argentina, Poet, narrator, playwright. A professor of Anglo-Saxon language and literature. Theatre critic. He resides in Buenos Aires since He has published thirteen books of poems, most recently: Baus  y En este duro oficio [anthology, ]. Paolantonio also has six published novels, most recently: Traje de Lirio  y Aguasanta .
In the theatre he has seventeen pieces compiled in four volumes, most recently: Un dios menor . He has lived in NY since Koki is a bilingual autor Gallego and Castilian. Your exquisite body Sank in the tenuous water, While the moon fi ltered in With all its mysteries. The window blinds Played with the wind, And the tub embraced you With its arms of iron. The water forever Climbed up your skin With its tender swashing To break your codes.
I was the gale Stirring your sails, I was the tsunami Shaking your tub. At the end, however, time was Relentless, and I surrendered, Becoming harbor and seashore, To be the water in your bathtub. Also studied English and German. Also in , some of his poems have been included in the anthology, Solo para Locos Vol. Irene Lozano, Desarrollo de una habilidad. Joe Dispenza, Antonio Campillo, De los 22 representantes Mundo El nuevo presidente de Islandia es un joven e inexperto Inexperto [online]. Spanish words that begin with i. Spanish words that begin with in.
Spanish words that begin with ine.